En Japón hay furor por Cien años de soledad

La novela escrita por Gabriel García Márquez está teniendo un boom de ventas en el país asiático en parte porque Netflix va a lanzar una serie basada en el libro, pero ese no es el único motivo.

Por Santiago Cruzzetti

Ago 31, 2024

La literatura latinoamericana tiene otro motivo del cual enorgullecerse, y es que una de sus obras más importantes está teniendo un repentino éxito, más de 50 años después de su lanzamiento, en un país con una cultura diametralmente opuesta a la nuestra: Japón.

En las tierras niponas se disparó el número de ventas de 100 años de soledad, la obra cumbre del colombiano Gabriel García Márquez, gracias a una nueva versión en formato de bolsillo. Desde su lanzamiento hace tan sólo dos meses, ya alcanzó los 290.000 ejemplares vendidos, casi los mismos que contabilizan las anteriores tres ediciones de tapa dura, desde su primera traducción al japonés, en 1972.

¿Qué hay detrás de este fenómeno?

En principio, un factor diferencial es el precio del libro: al ser la primera vez que es publicado en tamaño reducido, un formato popular en Japón que se conoce como bunkobo, esto hizo que el valor fuera mucho más accesible, costando según medios locales unos 1.375 yenes, algo así como 8,5 dólares.

Además, esta edición cuenta con una guía realizada por un autor japonés, que facilita a los lectores la comprensión de los vaivenes y desventuras de la familia Buendía y el devenir del pueblo ficticio de Macondo durante el siglo en el que transcurre el relato.

Más allá de estos dos motivos, es innegable la influencia que tuvo en el público japonés el hecho de que Netflix haya anunciado la realización de una serie basada en la novela escrita por García Márquez. Producida íntegramente en Colombia y en idioma español, sin fecha de estreno aún, fue anunciada el 17 de abril de este año, cuando se conmemoró una década del fallecimiento de Gabo.

En vida, García Márquez siempre se negó a ceder los derechos de esta obra, algo que sí había hecho con otras de sus novelas como El amor en los tiempos del cólera, El coronel no tiene quien le escriba o Crónica de una muerte anunciada. Si bien era amante del cine, el cual consideraba inseparable de la literatura, e incluso llegó a escribir guiones para algunas de sus adaptaciones, consideraba que 100 años de soledad, por su extensión y complejidad, no podía condensarse en una película.

Tras el arribo de las plataformas y la posibilidad de realizar una serie, con la duración necesaria para retratar fielmente lo que la novela narra, la familia del escritor, que participó del proceso creativo y la selección de actores, decidió que había llegado el momento de llevar la mítica obra a un nuevo formato.

En un comunicado, Rodrigo García, hijo del autor, explicó los motivos: «Nuestro padre creía imposible que ‘100 años de soledad’ se realizara bajo las limitaciones de tiempo de una película y pensaba que producirla en un idioma que no fuera el español no le haría justicia. En la actual época dorada de las series —con el nivel de talentosos escritores y directores, la calidad cinematográfica y la gran recepción mundial del contenido en idiomas extranjeros—, el momento no podría ser mejor”.

Trailer de la adaptación de Netflix

Por otro lado, hubo algunos hechos que potenciaron el marco propicio en el cual se reeditó el libro. Uno de ellos es el auge que están teniendo en los últimos años autores latinos en Japón, tras la publicación de un listado que se volvió muy popular, sobre los 100 mejores escritores nacidos en la región, que coincidió con la llegada del Instituto Cervantes a Tokio, difundiendo el aprendizaje de español en la comunidad japonesa.

También hay que destacar el hecho de que García Márquez es una influencia para varios de los escritores más importantes de Japón, como es el caso de Kenzaburo Oé, ganador del premio Nobel en 1994.

Por último, pero para nada menor, es que el arte de tapa de la nueva edición estuvo a cargo de Ryuto Miyake, un reconocido ilustrador japonés que participó de campañas publicitarias junto a las marcas más lujosas del mundo. En tiempos de inteligencia artificial, Miyake logró cautivar mediante sus dibujos que combinan los elementos de la novela; sus personajes y sus lugares emblemáticos, junto a artículos y animales que tienen relevancia en el relato, con la tradicional forma de las enciclopedias japones de antaño. Esto cautivó a los compradores que se paraban en las vidrieras, sumando un atractivo más a la prestigiosa obra.

Editada en 1967, la historia que sigue por un siglo el ascenso y caída de la familia Buendía en la ciudad imaginaria de Macondo, ha sido traducida a 46 idiomas, vendiendo más de 50 millones de copias a nivel mundial. Considerado uno de los textos más importantes del siglo XX, abrió pasó al género que luego se conoció como realismo mágico, y posicionó a García Márquez como uno de los principales escritores del continente, formando parte del boom latinoamericano de los años ‘60 y ‘70, junto a autores como Julio Cortázar y Mario Vargas Llosa.

Noticias relacionadas

Seguí leyendo: